Shalev’s candid response: “We do not have room to cover all of that.” The follow up question was simpler: In the context of any article that HaAretz runs on the peace process, why not mention what the spokespeople of the PA say that day in their media and in their own language?
Shalev: “As an editor, I would recommend not covering that.”
In other words, a senior editor of HaAretz admitted to a gathering of journalists that his newspaper engages in a journalistic indiscretion.
As a matter of policy, Shalev admitted, Haaretz will not report the consistent message that the Palestinian Authority conveys in the Arabic language.
This poses a challenge to agencies that rely on HaAretz as a source. At the AJPA conference, our agency also asked the representatives of the JTA, the Jewish Telegraphic Agency, if it would change its policy of not reporting what the Palestinian Authority conveys in Arabic.
JTA has not responded to this question, which our agency has been posing to JTA for more than a decade, without an answer.
Perhaps JTA’s new correspondent in Jerusalem will respond to the challenge.
Over the past ten years, our agency has also asked AJPA to allow time for an audiovisual briefing on what the Palestinian Authority conveys in the Arabic language. AJPA has consistently turned down the request.
However, the tenacity of our agency will persist with the question:
Does the media not deserve to know what the Palestinian Authority conveys in the Arabic language, at a time when hopes for a renewed peace process continue to dominate the news?
Freedom Center pamphlets now available on Kindle: Click here.
Pages: 1 2